انقلاب اسلامي ايران در دو دهه پرفراز و نشيب گذشته در معرض فتنه هاي متعددي قرار داشت كه با هدف سركوب كردن مردم، خشكاندن سرچشمه تفكر انقلابي و جلوگيري از استقرار نظام ديني تدارك ديده شدند.
|
|
| بزرگداشت مولانا در وین |
|
|

![]() |
| اورهان پاموک |
روز پنجشنبه، 12 اکتبر، آکادمی علوم سوئد، که برنده جايزه نوبل ادبی را بر می گزيند، اعلام داشت که جايزه نوبل سال جاری را به اورهان پاموک، نويسنده اهل ترکيه، اعطا می کند و در توصيف فعاليت ادبی وی گفت که اين نويسنده ترک در توصيف شهر زادگاه خويش، نمادهای نوينی را برای بيان "تقابل و درهم تنيدگی فرهنگ ها" کشف کرده است.
![]() |
| نسل جدید ادبیات هند در عرصه های بین المللی خوش درخشیده است |
پنجاه و هشتمین نمایشگاه کتاب فرانکفورت، توسط فرانک اشتاین مایر، وزیر خارجه آلمان افتتاح شده است. وزیر منابع طبیعی هند و چند نویسنده هندی نیز در مراسم افتتاحیه حضور داشتند.
او سرودن شعر را از پانزده سالگی آغاز کرد و در ۱۳۴۷ احمد شاملو در مجله خوشه نخستين شعر نيمايی او را چاپ کرد.

![]() |
| بخشنامه آقای احمدی نژاد همزمان با حضور او در تاجيکستان و پس از ديدار رؤسای دولتهای سه کشور فارسی زبان ايران، افغانستان و تاجيکستان صادر شده است |
| گروهی از شاعران جوان در اقدامی مشترک با اعتراض به اقدامات بخش فرهنگی سفارت فرانسه در ایران ، خواهان شفاف سازی اهداف این برنامه ها و اعلام دلایل دعوت از شاعران خاص به فرانسه شدند . | |
|
|

![]() |
|
طاهره صفارزاده در مراسم تجليل از «ستايندگان بانوي آفتاب» كه از سوي بنياد شاعران و نويسندگان سازمان فرهنگي - هنري شهرداري تهران برگزار شد، حاضر نشد.


ژرون مُش و امانوئل اوكار، شاعران مدرن فرانسوي براي معرفي به جامعه ادبي ايران به دعوت سفارت فرانسه آذرماه به ايران سفر مي كنند.
خبرگزاري ميراث فرهنگي_ كتاب_ "ژرون مُش" و "امانوئل اوكار"، شاعران مدرن فرانسوي براي معرفي به جامعه ادبي ايران آذرماه به ايران سفر مي كنند.


اين كتاب با ترجمه فيروه پاپن متين و آرتور. اي. لهين بهصورت دوزبانه (انگليسي و فارسي) توسط انتشارات ايبكس منتشر شده است.
| تفاوت قصه و تاریخ |
|
«روایت و درایت در قصههای منظوم و منثور فارسی» عنوان سخنرانی استاد علی معلم دامغانی در کانون ادبیات امروز است، که مدتی پیشتر ایراد شده است. گزیدهای از این سخنرانی در ذیل آمده است.
در ابتدا وقتی که قرار بر گفتوگو پیرامون موضوع «درایت و روایت در قصههای منظوم و منثور ادبیات فارسی» شد، از فراخی دامنة سخن و نیاز به بررسی این موضوع در هر سه حوزة ادبیات فارسی، عربی و هندی گفتم که جدا کردن این سه حوزه از یکدیگر کار شاقّی است. |
![]() |
آقای مهاجرانی در پاسخ به سئوالی که آيا در زمان وزارتش تلاشی در حذف و يا کاهش نظارت و سانسور بر نشر کتاب شده، پاسخ داد: "زمانی که به ارشاد رفتم متوجه شدم که آثار برخی از نويسندگان و شاعران ايرانی مطلقا سانسور می شود. برای مثال کارهای محمود دولت آبادی، هوشنگ گلشيری و احمد شاملو همواره برای نشر دچار مشکل می شدند و تا مدتها اجازه نشر تمام و يا برخی از آثار اين نويسندگان صادر نمی شد که در طول وزارت من در ارشاد اين مشکلات رفع شد."
![]() |
آقای مهاجرانی افزود: "در مقطعی که من ارشاد بودم سعی شد که نظارت بر چاپ کتابها را بر عهده خود ناشران بگذاريم، خود ناشر شرايط چاپ کتاب را بسنجد و پس از چاپ ناشر مدافع کتاب باشد. استدلال ما اين بود که صنعت نشر کتاب حساس تر از انتشار روزنامه نيست. زيرا روزنامه نگاران مطلقا سانسور نمی شوند. به اين منظور که مدير مسئول هر مطلبی را که بخواهد می تواند چاپ و منتشر کند و اين مدير مسئول است که پاسخگو خواهد بود. اما در آن زمان برخی از ناشران با من تماس گرفتند و گفتند که ممکن است در معرض فشار و پرس وجوهای قضايی قرار گيرند و اگر ارشاد اين مجوز را به آنها ندهند، شخصا در مقابل فشارهای قضايی قرار گيرند و امکان دفاع از کتابهايشان از آنها سلب شود."
آقای مهاجرانی معتقد است که عمر سانسور به دليل امکانات ارتباطاتی که در حال حاضر وجود دارد سر آمده است و تلاشی که در زمينه اعمال سانسور صورت می گيرد به ثمر نخواهد رسيد.
آقای مهاجرانی از رمان شوخی نوشته ميلان کوندرا نويسيده چک تبار مثال می زند که فصلی از آن به دليل داشتن نکات "غير اخلاقی" در ايران حذف شد. اما بخش حذف شده با ترجمه خوبی در سايتهای اينترنتی منتشر شد و مردم امکان خواندن آن را پيدا کردند. به نقل از BBC